Akt małżeństwa Józefa Cichego z Nepomuceną Wierusz

Powiększony dokument ma 136KB To na razie najstarszy rodzinny dokument, pochodzący z 1885 roku. Wynika z niego, że pra-prababcia moja Salomea mieszkała we wsi Majków niedaleko Kalisza. Druga pra-pra, Józefa, mieszkała na Chmielniku. Czy był już wtedy przedmieściem, czy wsią pod Kaliszem, tego nie wiem. Nie wiem też, czy Cisi mieszkali na Chmielniku od dawien dawna i tam pozbyli się jarzma pańszczyzny, czy też Józef, ojciec Józefa przywędrował do Kalisza "za chlebem"- w tym czasie w Kaliszu powstawały zakłady włókiennicze.
W każdym razie, robotnik- wyrobnik (поденщик) pojął za żonę służącą (служанкою). Potem, w tradycji rodzinnej przekazywane było nazwisko babki Wierusz-Kowalska. Rzeczywiście Wierusz-Kowalscy mieszkali w tym czasie w Kaliszu ( pochodzą z pobliskiego Wieruszowa i z Kowal, ale do Kalisza przyjechali z Suwałk ). Prababcia mogłaby być siostrą słynnego Alfreda Wierusz-Kowalskiego. Jednak była tylko pokojówką, prawdopodobnie z mocno zubożałej w XVI i XVII w linii Wieruszów (czy też, jak chce tradycja - Wierusz-Kowalskich).
W 1888 Nepumucena powiła syna - mojego dziadka Stanisława. Był on jedynym dzieckiem.
1Состаялось в городю Калишю десятагоZdarzyło się w mieście Kaliszu dziesiątego
2двадцать втораго Ноября тысяча восемь-dwudziestego drugiego listopada tysiąc osiemset
3соть восемьдесять пятого года в четыреosiemdziesiątego piatego roku o godzinie czwartej
4часа по полудню – обявляемь что в при-po południu. Oznajmiamy, że w obecności
5сутствии свидютелей Яна Пасик тра-świadków Jana Pasika lat trzydzieści,
6дцати лютъ домовладюлтца и Яна Ци- włąściciela domu i Jana Cichego lat trzydzieści
7хаго традцати четырех лютъ поден-cztery, wyrobnika
8щика обоих жителей города Калишаobydwu mieszkańców miasta Kalisza
9заключен сего числа религюзный брач-zawarto tego dnia kościelny
10ный союз между Юзефом Цихымъzwiązek małżeński między Józefem Cichym,
11(Józefem Cichym) двадцати семи лютъLat dwadzieścia siedem
12отъ роду холостным поденщикомz zawodu wyrobnikiem, kawalerem
13урожещем селение Хмюльник жи-urodzonym w osadzie Chmielnik,
14телемь горола Калиша сего приходаmieszkańcem Kalisza, tej parafii
15сыном Юзефа иЮзефы урожданнойsynem Józefa i Józefy z domu
16Сицярек супругов Цихыев аSiciarek, małżeństwa Cichych, a
17Неромуциною Веруш (Nepomu-Nepomuceną Wierusz
18ceną Wierusz) девятнадцати лютъlat dziewiętnaście,
19от роду дювщею – служанкою родившею-panną, z zawodu pokojówką (służącą)
20ся в селение Майков пробывающею вurodzoną w miejscowości Majków, przebywającą w
21Калиши сего прихода дочерю ВойцихаKaliszu tej parafii, córką Wojciecha
22и Саломеи урожденной Лабудзиц су-i Salomei z domuLibudzic,
23пругов Вюруш – Брану сему предше-małżeństwa Wieruszów. Ślub ten poprzedziły
24ствовали три оглашания опубликован-trzy zapowiedzi ogłoszone
25ныя в гдешнем приходском костелеw tutejszym parafialnym kościele
26во дням двадцать седмого Октябряw dniach dwudziestego siódmego października
27восьмаго третяго пятнадцатого и десята-ósmego trzeciego piętnastego i dziesiątego
28го двадцать втораго Ноября сего годаdwudziestego drugiego listopada tego roku
29Новобрачные заявили что никакогоNowożeńcy oświadczyli, że żadnego
30предбрач... уговора между собою ........ ........ między sobą
31не заключали – Акт сей новобра- nie zawierali. Akt ten nowożeńcom
32чнымь и свилютелям прочитань аi świadkom został przeczytany, a
33 а по ихъ всихъ неграмотности только z powodu niepiśmienności wszystkich podpiasany
34нами подписаньtylko przez nas
Кс. Л МаврацкийKs. L. M(N)awra(o)cki (Mawracki-Nawrocki ?)
  1. Daty podawane są: najpierw rosyjska (kalendarz juliański), potem polska (kalendarz gregoriański), w XIX wieku oddalone o 12 dni.
  2. Numery linii odpowiadają numerom linii oryginału.
Dziękuję Wasilijowi z Mińska za pomoc w odczytaniu niektórych wyrazów.